济南翻译公司

返回首页 | 加入收藏
地址:济南市历城区华龙路2218号东方丽景大厦B座1402室
电话:0531-68680243
传真:0531-69955105
手机:
13153196920 18615408786
QQ: 2355529116 2355529117
邮箱:simatefanyi@163.com(业务) 
人才招聘专用:2355800252@qq.com
您现在的位置:首页 >> 翻译领域 >

专利科技

发布时间:2013-10-02 15:09:35   来源:济南翻译公司    点击:
英文专利文献翻译   
1. 专利文献     
指一切与专利相关的文件。通常包括五部分:专利发明名称,摘要,摘要附图,权利要求书,说明书及其附图。     
 
2. 专利文献的词汇特征及其翻译 
专利文献是一种专业性很强的科技文献。词汇呈现高度专业化。  专利文献通常涉及的是某一领域的发明创造,新技术,新材料,新方法,新产品或新设备,要求发明人必须将发明的内容充分公开,并达到该专业领域的技术人员凭借其内容即可基本将其付诸实施的制度。  专利文献包括各专业通用的一般技术词汇和某些专业专门使用的技术词汇。和其他科技文体一样,专利文献中同样存在普通词汇专业化的现象。因此翻译要对专利文献所涉及的专业领域有一定的了解,根据专业属性确定词义,避免望文生义。专利文献涉及大量的新技术,而新技术往往会涉及新名词,译文是否规范到位,新名词的处理至关重要。应参照权威审定的译法,有全国科学技术名词审定委员会负责。委员会由各个领域的权威专家组成,定期公布各个领域的新名词。 专利文献的书写具有一定的程式性,通常会采用一套相同或相似的惯用词组。 
\      
3. 专利文献的句法特征及其翻译  
专利文献即是一种技术文件有事一种具有法律效力的法律文件。特别是专利文献的权利要求部分(claims), 是专利诉讼的重要依据,因此必须词义准确,逻辑严密,表达清晰。而法律用语和文件用语正是其确切性和正式性的保证,使专利文献能有效地行使其职能。  跟合同英语类似,专利文献复合关系副词使用非常频繁,这些词属于法律词汇范畴,用于专利文献能体现其正式性和严肃性。
 
4. 专利文献的格式及其翻译 
(1)大量使用长句  主要句法特征: 由于在专利说明中需要阐明专利发明的背景·特点及复杂的发明过程,因此常常使用长句。同时,专利文献中的权利要求部分具有法律性质,更需要严谨地阐明各项权利的要求。 翻译策略: 根据长句的特点,理清各相关成分的逻辑关系及语法关系,在根据汉语的表达习惯调整句序,摆脱原文结构的束缚进行重新组合,才能做到准确清晰地表达。
(2)大量使用被动语态  专利文献属于科技文献, 其专注的重点也是客观事物。在不知道行为主体是谁或者不必说明行为主体以及为了客观地描述技术发明过程的情况下频繁使用被动语态,这也是专利文献句法的显著特点。

上一篇:教育行业     下一篇:管理咨询